Menu Content/Inhalt
ALLÍ DONDE ENTONCES, QUIETO...

 

 

Allí donde entonces, quieto,

se alzaba el albaricoquero,

me he detenido ahora yo.

 

Conservo en mi memoria

el lugar entre los gladiolos

donde entonces se encontraba

ella: me lanzó el albaricoque

–entonces. Y ahora,

 

mientras el recuerdo hace

de sí mismo lo que quiere,

empezamos de nuevo a morder,

casi a un tiempo, en medio

 

del maizal: ella su

albaricoque, yo mi albaricoque;

 

mientras los zorrillos aún se deslizan

entre los viñedos, y el mar,

murmurando: ella junto a mí no está;

no, aquí no lo encontrarás;

dentro de mí ella no está.

 

 

 

Hans Faverey (título original: Waar stil toen de abrikozenboom stond...; extraído de: Lichtval [Incidencia de la luz], 1981)

© Traducción española: Diego J. Puls (en colaboración con Carmen Bartolomé Corrochano), publicada en «Poesía contemporánea en lengua neerlandesa», Stichting Ons Erfdeel, Rekkem (Bélgica), 1993.